Q. 아이비투유는 어떤 일을 하는 회사입니까?
Q. 아이비투유가 다른 번역 및 문서교정 업체와 다른 점은 무엇인가요?
Q. 왜 바이링구얼이 번역을 해야 하나요?
Q. 번역자와 원어민의 감수가 다른 사람이면 무슨 문제가 발생할 수 있나요?
Q. 아이비투유에는 일반 전문 번역인을 통한 번역은 제공하지 않나요?
Q. 아이비투유의 번역사 및 편집자는 어떻게 선발되고 구성되어 있나요?
Q. 하버드 등 미국 명문대 석, 박사 출신 유학생들이면 모두가 번역 및 교정 편집에 뛰어난 능력이 있나요?
Q. 번역 및 문서 교정 작업은 어느 정도 시간이 소요되나요?
Q. 요금 결제는 어떻게 하나요?
Q. 사정상 빠른 번역을 위한 24시간 이내 급행 서비스는 없나요?
Q. 문서의 단어수는 어떻게 산정하나요?
Q. 문서에 포함된 단어수는 어떻게 확인하나요?
Q. 에세이 교정 요청시 본인이 작성하지 않은 것에 대한 불이익은 없나요?
Q. 작업도중 취소나 환불이 되나요?
Q. 세금계산서를 발급받을 수 있나요?
Q. 토요일, 일요일 및 공휴일에도 업무를 하나요?

Q. 아이비투유는 어떤 일을 하는 회사입니까?
A. 아이비투유는 프리미엄 번역 및 문서 교정서비스를 제공합니다. 영어권의 어느 외국인이 보아도 비영어권 외국인이 썼다고 전혀 인식할 수 없을 만큼 완벽한 영문 번역을 해 드립니다. 아이비투유는 고객 여러분의 국제화 업무에서 있어서 최상의 결과를 얻을 수 있도록 한글과 영어의 가교역할을 해 드릴 것입니다.
 
 
Q. 아이비투유가 다른 번역 및 문서교정 업체와 다른 점은 무엇인가요?
A. 기존 번역회사들의 번역사들은 영어가 second language인 분들로 이루어져 있지만, 아이비투유는 한국어와 영어가 완벽한 바이링구얼들 중 최고로 재능 있는 편집자들로만 구성되어 있습니다.
 
 
Q. 왜 바이링구얼이 번역을 해야 하나요?
A. 우리가 너무나도 오랜 시간 공부해온 영문법 (가장 쉬운 예로 a, the 등 정/부정관사의 사용, 단/복수의 표현 등)을 비롯하여 미국을 포함한 영어권 국가에서 영어를 모국어로서 습득한 사람만이 느낄 수 있는 미묘한 영문 표현법의 차이를 비영어권인 국내에서 자라나 영어공부를 한 대부분의 국내 번역사들이 완벽하게 구사하기는 현실적으로 불가능합니다. 더군다나 이것은 성인이 되어 명문대학으로 학, 석사, 혹은 박사 유학을 간 유학생이 오랜 세월 공부했다고 얻을 수 있는 능력도 아닙니다. 결국, 완벽한 바이링구얼의 능력은 아무나 국내에서 영어 공부만 열심히 한다고 그냥 얻어지는 능력이 아닙니다. 우리가 알다시피 바이링구얼의 능력은 99.9 % 이민 1.5세, 2세 혹은 8-10세 이전의 어린 나이에 영어권 나라에 건너간 아이들 중 두 가지 언어 습득을 위해서 본인과 부모의 끊임없는 노력을 통해서 얻어지는 일종의 특권입니다. 아이비투유는 이렇게 선택받은 바이링구얼들 중 또 다시 Harvard 등 미국 명문대 출신이라는 극소수의 선택받은 분들을 통해 고국에 계신 여러분께 도움을 드리고자 합니다.
 
 
Q. 번역자와 원어민의 감수가 다른 사람이면 무슨 문제가 발생할 수 있나요?
A. 일부 국내 번역회사들 내에도 외국인 출신 원어민을 통한 감수 서비스를 제공하고 있습니다. 하지만, 정작 외국인들은 우리말을 못하는 사람들로서 그들은 이미 내국인 번역사에 의해 어색하게 번역된 문장을 단순히 영문법을 교정해주는 것밖에 못 합니다. 또한, 글을 잘 쓰는 것과 단순히 모국어인 영어를 잘한다는 것은 엄연히 다른이야기 입니다. 검증되지 않은 외국 원어민을 통한 감수 서비스는 결코 좋은 번역을 보장받지 못합니다.
 
 
Q. 아이비투유에는 일반 전문 번역인을 통한 번역은 제공하지 않나요?
A. 저희는 기본적으로 아이비리그 출신의 바이링구얼 편집진들을 통한 고품질의 번역을 기본으로 하고 있습니다. 고객님이 생각하시기에 별로 중요치 않다고 생각하시는 번역물, 대충 빠른 번역을 요하시는 번역물, 굳이 외국인들이 읽지 않아도 되거나 읽어도 고객님이 추구하는 각종 도전 및 신용에 큰 영향을 미치지 않는 번역물은 일반 전문 번역인을 통한 번역이면 충분합니다. 이런 경우는 저희에게 따로 문의하시면 현재 미국에서 10년 이상 거주하고 전문 분야에서 일하면서 아이비투유에서 프리랜서 전문 번역인으로 근무하는 분들을 통한 일반 번역서비스를 제공해 드립니다. 자세한 문의 사항은 고객관리팀에 의뢰하시기 바랍니다.
 
 
Q. 아이비투유의 번역사 및 편집자는 어떻게 선발되고 구성되어 있나요?
A. 퍼펙트 바이링구얼이면서 아이비리그 명문대 (80 % 이상 하버드) 출신 번역사들이 작업합니다.
아이비리그 출신 - 대부분이 하버드 출신- 이면서 완벽한 바이링구얼들 중 번역 및 에세이 편집 경험과 이전 고용자의 추천서를 근거로 1차 선발하고, 번역사의 능력을 검증하기 위해 번역 및 교정 에세이를 할당하여 그들의 번역물의 질에 근거하여 편집자들을 선발합니다. 대부분 편집자들은 최근의 하버드 졸업생이나, 현재 하버드에 재학 중인 학생들입니다. 편집진은 현재 자기 전문분야에서 일하면서 저널리스트로서 각종 신문이나 잡지에 글을 기고하고 또한 세계 여러 곳을 다니면서 국제 연구 활동 및 NGO 활동을 하며 프리랜서로 번역 및 편집활동을 하고 있습니다.
 
 
Q. 하버드 등 미국 명문대 석, 박사 출신 유학생들이면 모두가 번역 및 교정 편집에 뛰어난 능력이 있나요?
A. 아닙니다. 성인이 되어 유학을 떠난 분들은 결코 영어가 편할 수 없습니다. 아무리 미국에서 몇 년을 살았다고 해도 그들 대부분 영어의 높은 벽을 실감합니다. 이런 경우는 우리 주위에 성인이 되어 수년간 미국에 유학갔다온 분들을 보시면 쉽게 아실 수 있습니다. 따라서 그들의 번역 및 영작문은 결코 매끄러운 영어가 될 수 없습니다. 실제로, 그들 또한 지도교수를 비롯한 주위 원어민들로 부터 심각한 수준의 영문교정을 받습니다. 이분들은 자기 전공분야를 잘하는 것이지 영어를 잘하는 것이 아닙니다. 결국, 무조건 하버드 출신이 교정해준다고 좋은 것이 아니라 전문 분야에서 뛰어나면서 한국어, 영어를 동시에 잘하는 바이링구얼이 작업을 해야 프로페셔널한 번역 및 교정물을 만들어 낼 수 있습니다.
 
 
Q. 번역 및 문서 교정 작업은 어느 정도 시간이 소요되나요?
A. 아이비투유 만의 엄격한 품질 기준을 유지하고, 고객님께 약속한 시간 내에 결과물을 제공해 드리기 위해, 먼저 본사 고객관리팀과 편집진이 문서를 1차 사전 검토하여 고객님과의 연락을 통해 기간을 결정합니다. 고객님의 의뢰가 결정되면 비슷한 분야에 종사하면서 번역 및 편집을 가장 빠르게 그리고 완벽히 완성할 수 있는 편집자에게 작업이 할당됩니다. 편집진에게 필요한 시간은 고객님의 문서의 종류와 길이에 따라 다릅니다. 보통 의뢰를 결정하신 시점을 기준으로 한글 초안 일반 번역은 통상 2-3일 정도 소요되며 전문 번역 및 문서 교정은 4-5일 정도 걸립니다. 편집자를 비롯한 모든 작업진이 미국에 거주하는 관계로 한국과의 시차가 있고 또한 양질의 작업을 하는 데 충분한 시간적 여유가 필요하므로 이 점 양해해 주시기 바랍니다.
 
 
Q. 요금 결제는 어떻게 하나요?
A. 고객님께서 의뢰요청을 하시고 나서 고객관리팀과 편집진이 문서를 사전 검토하여 견적서를 이메일로 통보해 드리며 금액을 확인하시고 나서 계좌로 무통장입금을 해주시면 됩니다. 입금확인이 완료되는 대로 바로 작업이 바로 시작됩니다.
 
 
Q. 사정상 빠른 번역을 위한 24시간 이내 급행 서비스는 없나요?
A. 고객님께서 빠른 번역 요청이 필요할 때는 번역사 및 편집진의 일정을 확인하여 업무진행 여부를 결정, 통보해 드립니다. 이 경우 추가 할증요금이 부가될 수 있습니다.
 
 
Q. 문서의 단어 수는 어떻게 산정하나요?
A. 글자크기에 상관없이 문서에 포함된 단어 수로 문서의 양을 계산합니다. 또한, 원문의 띄어쓰기 오류가 없다는 가정하에 단어 수 계산이 됩니다. 만약 띄어쓰기가 잘못되었으면 정정 후 계산합니다. 문서에 영문 전문 용어가 포함된 경우, 전문용어는 단어 수 합산에서 제외됩니다.
 
 
Q. 문서에 포함된 단어 수는 어떻게 확인하나요?
A. Microsoft 워드(doc, docx): 화면 하단의 단어수 (Words)를 확인하거나 도구-단어 수를 확인
한컴 오피스 화일 (hwp): 파일 --> 문서정보 --> 문서분량, 문서통계
Power point: 파일 --> 등록정보 --> 통계
 
 
Q. 에세이 교정 요청 시 본인이 작성하지 않은 것에 대한 불이익은 없나요?
A. 모든 미국인도 이력서, 에세이 및 각종 문서 작성 시 교정, 편집 사이트를 통한 교정, 편집을 받고 작업을 진행하고 있고 학교를 비롯한 모든 기관은 오히려 이 교정 작업을 강력히 추천하고 있습니다. 실제로 현지 대학 입학 심사 위원회에서는 누가 작성했는지는 전혀 고려 대상에 넣지 않고 에세이의 내용 및 퀄리티만을 기준으로 판단합니다.
 
 
Q. 작업도중 취소나 환급이 되나요?
A. 입금완료 후 한번 시작된 작업은 취소나 환급이 불가능하므로 최종 의뢰를 하시기 전에 신중히 검토해주시기 바랍니다.
 
 
Q. 세금계산서를 발급받을 수 있나요?
A. 번역은 면세업종으로 부가가치세가 없으므로, 세금계산서가 아니라 계산서를 발행합니다. 작업의뢰 결정과 함께 요청하시면 7일 이내 이메일로 발행해 드립니다. 현금 영수증 발행을 원하시는 경우는 주문번호, 용도 (소득공제용, 지출 증빙용, 지급조서용), 휴대전화 번호를 기재하시고 이메일(customer@ivytoyou.com)으로 보내시면 됩니다.
 
 
Q. 토요일, 일요일 및 공휴일에도 업무를 하나요?
A. 이메일을 통한 견적 요청 문의는 365일 24시간 가능합니다.
customer@ivytoyou.com
 
 


내국인이 결코 알 수 없는 잘못된 관사의 사용, 단복수의 불일치 및 외국인 쓰지 않는 문장을 사용함으로 말미암은 표현의 어색함 등을 아래 예문들을 통하여 직접 확인해 보십시오.


"성장 요소들은 발달 중에 세포에게 명령하는 매우 중요한 신호 분자들로서, 이 성장 요소 전달을 제어하는 것을 통해서 성인의 조직 재생을 성취할 수 있을 것이다."

"The growth factors are very important signal factors which give orders to cells during development.  By controlling the delivery of these growth factors, therefore, we can accomplish the tissue regeneration in adult."

아이비투유 번역
"Growth factors are critical signaling molecules that instruct cells during development, and one may achieve tissue regeneration in the adult by enabling control over growth factor delivery."

 

"성장 요소에 생물학적 임재를 조절하는 정교한 재료 시스템은 매우 다양한 종류의 질병의 치료를 위해 매력적인 차세대 치료 약품으로 대표된다."

"The sophisticated material system which controls the biological existence of growth factors is presented as an attractive therapeutic drug for treatment of various diseases."

아이비투유 번역
"Sophisticated materials systems that regulate the biological presentation of growth factors represents an attractive new generation of therapeutic agents for the treatment of a wide variety of diseases. "

"조직 공학으로도 자주 일컫는 재생 의학은 생명 과학과 공학을 연결하고,생물학적 환경을 선택적으로 제어함으로써 인체 재생을 조정하는 것을 목표로 한다."

"The generative medicine, often called as tissue engineering, connects bioscience and engineering and its objective is to adjust human body regeneration by controlling biological environment selectively."

아이비투유 번역
"Regenerative medicine, which is a term often used interchangeably with tissue engineering, merges the fields of life sciences and engineering and aims to orchestrate body regeneration by specifically controlling the biological environment."

 

"성인의 재생은 종종 발생 과정의 반복을 상징하며, 조직의 보전 및 기능을 유지, 보전하려고 노력하는데 목적을 둔다."

"The regeneration in adults often represents the repetition of generation process and it aims to maintain and preserve the function of tissues."

아이비투유 번역
"Regeneration in the adult often represents a recapitulation of developmental processes, and strives to maintain and/or restore tissue integrity and functionality."